古いロシア文学は、キエフのRusの時代。 8世紀の間、彼女はいくつかの開発段階を経ました。第一は、キエフの時代の文献の形成と開花である。問題は、スラブ民族の神話の敷地内にある人々の口承及び(キリスト教の導入後)ビザンチン、ブルガリアの文学的な経験を学びます。

今は古代ロシアの2種類のモニュメント文学:オリジナルと翻訳。キリスト教の導入、教会の建設、学校教育の導入とともに、キリスト教の教会文学や典礼書の需要が高まっています。これは、教会の認可された翻訳された文献の出現につながりました(人類、人生、聖書など)。翻訳文学は主にビザンチウムからラウスに来た。まず第一に、新しいキリスト教の実用的なニーズに必要なものが輸入されました。作品は慎重に保存されただけでなく、書き直された。すなわち、彼らの文学的運命は新しい社会歴史的文化的基盤にとどまった。

D. リチャハフは、旧ロシア文学のすべてのジャンルがビザンチウムから移住したわけではないと指摘した。いくつかは私たちの土壌にまったく打ち勝ちませんでしたが、いくつかは独立して新たに作られました。これは、ビザンチン社会と旧ロシアの発展のさまざまな段階によるものです。これは、例えば、詩的な作品に関係し、彼らは散文によって翻訳され、新しい形で解釈された。最初のブルガリアの詩人の経験は、ロシアでの継続を引き起こさなかった。だから、諺があります。ビザンティウムでは、12世紀に収集され始め、ロシアの諺の収集は17世紀にのみ始まりました。旧ロシア文学のジャンルをビザンチンのジャンルシステムに組み込むことは不可能です。彼らは当初、さまざまなレベルに立っていました。

オールドロシア文学の主なジャンルは、歴史、「教え」、芸術作品(聖人の伝記)、オラトリカルな道徳的な散文です。

彼らのほとんどは、神のサービス。積極的に使用される聖書のテキストは、学者CyrilとMethodiusとその学生をギリシア語の言葉から教育して翻訳されています。古代ロシア文学のいくつかのジャンルは不安な修道院生活のために意図されていました。セルの読書でさえ、独自の規制があり、その結果、いくつかのタイプの賛美歌とライフスタイルが登場しました。

いくつかのジャンルの枠組みの中で、新しい(例えば、聖人の正典化に関連して、新しいライフスタイルが徐々に出現した)。他のものは一定の範囲の作品に限られていて、新しいものの導入は許されませんでした(福音、詩篇、使徒の書簡)。しかし、これにもかかわらず、両者は正式な兆候を残していた。

結びつきの少ない伝統はいわゆる旧ロシア文学の「世俗」のジャンル。しかし、彼らは世界で読書の内容と目的に世俗的ではなかったです。 (また、教会のテーマを持っていたが)彼らはとても厳しい外部の兆候を持っていなかった、いつでも読むことができる人の生活の中で、特定の瞬間に、礼拝に縛られていません。これらのジャンルは、あまりにも、歴史的な作品(「エルサレムの破壊の物語、」ヨセフス、「Devgenievo行為」)、年代記と外典が含まれ、ブルガリアおよびビザンチウムから来ました。後者は、教会で聖別し、補完し、聖書を洗練された古いものと新約聖書のテーマを書いていませんでした。外典の中で最も人気のある英雄は使徒ペテロとパウロ、エリヤとモーセました。このような作業の明確な例の一つ - 「地獄を通じてヴァージンを歩きます。」

12世紀以来、古代ロシア文学は、まだ立っていないだけでなく、バ​​ルカン諸国の文化の発展にも影響を与えた開発レベルに達しています。

</ p>